mardi 17 février 2009

quelques mots Drehu (prononcer djéou) soit le lifou,le dialecte local

On reviendra sans doute pas bilingue mais on va faire en sorte de pratiquer un peu c'est promis! :-)

-bonjour: bozu
-bonsoir: ejeihëlai
-au revoir: iöhnyi hë e ketre drai
ou, plus simple, on dit "tata!"
-à demain: elanyi hê
-oui: ö
-non: ohea
-merci: oleti (très employé par tout le monde)
-poisson: i
-coco: ono
-la mer hnagejê
-crabe de cocotier (en photo lors de la soirée chez Satoko): ziliwa

petite phrase (vous aurez compris que c'est du recopiage..hum hum..)
nous on dit juste "oleti" et "tata" pour l'instant..
comment?, on peut mieux faire?..... vous trouvez vous aussi? ;-)

nous disions donc..
"je peux prendre une photo?" (utile ici!)--- "Loi kö e tro ni a xomi photo?"
"je peux visiter?"-------------------------- "loi i kö e tro ni a i hamë?"
"comment ça va?"---------------------------- "hapeue lai?"
"ok, merci" ---------------------------- " egöcatr oleti"
"combien ça coûte?"------------------------- "i jetr la thupen?"

le "j" se prononce "the" (comme en anglais): les falaises de "jokin" (à lifou) = "thokine" mais à vrai dire on jamais vraiment entendu la même prononciation..c'est souvent "dokine"
et la tribu de "Jozip" (toujours à lifou) = "thozip" là encore plus souvent "dozip"
mais allez faire la distinction entre "thozip" "dozip","dokin","thozin"( avec "the" anglais) quand c'est des français de toute manière qui le prononce! hi hi et parfois une impression de "tokin",et de "tozip"...
mais la Baie de "jinek", elle, (à lifou toujours) reste la baie de "jinek"...
bref..
-le "g" se prononce "t",
-le "x" devient "r" ou "ch" parfois : xepenehe devient "repenehe" ou "chepenehe" mais serait en fait à prononcer plus avec le "r" comme la jota espagnol..
mais le "q" lui ferait aussi un peu comme le "x"...peut être un peu plus "roulé de r"..
-le "ö" se prononce "ieu"
-le "u" se prononce "ou"
-le "ë" se prononce "ai"
-le "c" se prononce "Tch"
mais "tr" se prononce aussi "tch" la tribu de "traput" devient la tribu de "tchapoute"
-le "th" lui, se prononcerait comme "think" en anglais
et pour terminer les exemples,
-"ny" ferait alors comme dans "new" ou le "n" espagnol euh.. de "manana"? :-D
(évidemement sans le tilde sur mon clavier je peux pas bien travailler..) on a qu'a dire "gn" de banaGNa!
voilà! ;-)

On voit que l'écriture ne reflète donc pas la phonétique... il y a beaucoup de subtilités de prononciation difficiles à connaître sans un peu d'entrainement!
En plus il existe de légères nuances de prononciation et de tonalité entre le nord et le sud de l'île!
et il faut dire aussi qu'il y a eu une réforme du système d'écriture dans les années 1970 (d'où je crois le "x" devenu "ch" pour xepenehe et le "j" devenu "d" pour Jozip!)
Vous suivez?....
En fait les missionnaires britanniques et polynésiens ont transcrit la langue (c'était au milieu du XIX è siècle) avec l'aide des lifous car c'était une langue de tradition orale uniquement.
Il y a cependant une autre langue que le drehu mais très peu de gens aujourd'hui la parle encore; il s'agit du "qene miny" utilisée dans le temps pour s'adresser aux chefs.
Le drehu (en fait "qene drehu") est considéré comme une langue austronésienne.(?)
Le drehu est la langue kanak qui est le plus parlée,environ 12 000 pers,essentiellement grâce au fait que la totalité des lifous (ils sont environ 10 000) la parle couramment!Tout le monde est bilingue,sauf quelques vieilles personnes.Parfois le drehu/le lifou est même mieux compris par certains kanaks que le français.
Cette langue a le statut de langue régionale. C'est une des 5 langues régionales,parmi les 28 langues de Nouvelle-Calédonie, à pouvoir être passées au bac,que ce soit ici ou en france.

6 commentaires:

Review Modelisme a dit…

-bonjour: bozu

Donc si j'ai bien compris, on dit "Bozo le clown" !! :D

-coco: ono :
Elle je la connais, c'est la compagne de John Lennon !!

Mrrrrfff !! :P

Bon je sort !! ;-)

Emsi a dit…

Bozu tout l'monde !
Belou !!! Je vois que tu tiens la forme !! qu'est-ce que ce sera quand tu te seras mis aux 25 autres langues de Nouvelle Calédonie !!! ;-)

Olwen Mika, merci pour ces infos linguistiques, j'adore !!! Et quelque part, ça me rassure que le drehu soit mieux compris que le français par des Kanaks âgés (je voulais dire "par les vieux Kanaks", mais ça sonne un peu "vieilles canailles" et vu l'ambiance c'est pas le moment de faire du mauvais esprit) : c'est quand même leur langue !
Bon alors, potassez bien votre prononciation, parce que Tata Oleti, c'est sympa mais un peu court hein !!!
(Olwen, le nom du crabe des cocotier n'est pas si éloigné du prénom de ta jeune soeur...!!! ;-)

Z a dit…

Hola les jeunes !!!

Bon, tout ca pour dire comme vous, on est partis à l'aventure, mais nous à Bures sur Yvette en région parisienne :p

En tous cas, ca fait bien rêver par chez vous. Du coup, on hésite entre la Nouvelle Calédonie et l'Islande pour les prochaines vacances.

Portez vous bien, et c'est pas la peine de nous écrire tout plein de trucs sur cette langue. Je m'y mettrai quand je maîtriserai l'anglais ;)

Z.

Ronan a dit…

Bozu!

Olei pour le colis...
Ceci est un essai
Bisous tata!
Riwa & Tata... ,-)

AKIM a dit…

Bozu sä

Drehu... un Reve,

le paradis sur terre,

et tes gens !,

Kanaky mon pay!

Drehu, la grande Babylone frappe à ta porte,
mais tu résiste fièrement,

ta Beauté les surpasse toute,
... et la vie s'écoule doucement...


Signé un réfugié de la planète dans sa case.
Oletti
Elanyä

Anonyme a dit…

Iaorana, Bozu,

J'essaye désespérément de savoir comment se traduit "bonne année". Impossible de trouver sur le net. Besoin d'un coup de main. Oleti!